![]() ![]() Also I'm currently studying for exams, so the translation is more of a low priority side project. So I most likely won't translate those fights and loss scenes. It was developed by SmokingWOLF (SilverSecond) in Japan. ![]() Games that people praise as fantastic open world experiences with dozens of storyline choices and branching paths. Not open world, not sandbox, no multiple storyline 6 different endings with one true ending business. It is often regarded as being aimed at advanced users, so keep this in mind if you intend to use it. Just a straightforward exploration Wolf Editor RPG. Maybe you can help me out here, mlurker ?ĭisclaimer: I really don't care about footjobs or spanking and the likes. WOLF RPG Editor is a game construction tool that can create complex role playing games. green haired succubus) is mostly untranslated. ![]() The version I am using as a base has pretty much only the story translated. Now I honestly don't know whether there are different translations floating around that would allow me to re-use some stuff that was already translated but got lost. I had to use OCR and text search to identify files that play into the same combat encounters. So there's actually about 1000 different map files that only contain partial story relevant text. Build your relationship with your Imouto, Improve your Guilds reputation and upgrade your Onii-chan to be a better fighter and lover (and pervert) Thread Updated. One for each h attack, one for the instant of resisting temptation events, one for loss, one for in game taunts etc. Overview: The latest release by Inusuku Life simulation with your younger sister in a fantasy world. the fight with Angela is spread out over, I dunno man, like 6 or 7 or so different files. If you brute force translate all the files, it will mess with the flow of the program and end up breaking the game.īesides that, a lot of the story text is fragmented throughout several files and needs to be contextualized. Most of the files I've translated contain only about 30-40% of character text and the rest is scripts and references. Click to expand.I've taken to translating some of the fight and loss scenes and my take on the issue that makes this difficult to translate is that the map files mix commands and story relevant text. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |